Pengkhotbah 8:6
Konteks8:6 For there is a proper time and procedure for every matter,
for the oppression 1 of the king 2 is severe upon his victim. 3
Pengkhotbah 9:13
Konteks9:13 This is what I also observed about wisdom on earth, 4
and it is a great burden 5 to me:
Pengkhotbah 10:19
Konteks10:19 Feasts 6 are made 7 for laughter,
and wine makes life merry, 8
but money is the answer 9 for everything.
[8:6] 1 tn Heb “evil”; or “misery.”
[9:13] 4 tn Heb “under the sun.”
[9:13] 5 tn The term “burden” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
[10:19] 6 tn Heb “bread.” The term לֶחֶם (lekhem) is used literally of “bread” and figuratively (i.e., by metonymy) for a “feast” (BDB 536–37 s.v. לֶחֶם). BDB suggests that עֹשִׂיה לֶחֶם (’osih lekhem) in Eccl 10:19 means “make a feast” (BDB 537 s.v. לֶחֶם 1.a). This obscure line has occasioned numerous proposals: “a feast is made for laughter” (KJV, ASV, NIV); “feasts are made for laughter” (NRSV); “men feast for merrymaking” (Moffatt); “men prepare a meal for enjoyment” (NASB); “the table has its pleasures” (NEB); “they [i.e., rulers of v. 16] make a banquet for revelry” (NJPS); “people prepare a banquet for enjoyment” (MLB); “for laughter they make bread and wine, that the living may feast” (Douay); “bread is made for laughter” (RSV); “bread [and oil] call forth merriment” (NAB).
[10:19] 7 tn The subject of the verb is not specified. When active verbs have an unspecified subject, they are often used in a passive sense: “Bread [feasts] are made….”
[10:19] 8 tn Heb “and wine gladdens life.”
[10:19] 9 tn Or “and [they think that] money is the answer for everything.”